You can read the Translations / Interpretations right now – Just select the Sura (chapter) name or Sura number from the lists in the right hand side column of this page.
Explanation of the Simple Plain English Translation / Interpretation:
Why use simple English?
Today many people speak basic English but the current Translations of the Quran use very difficult and old-Fashioned English. These translations are themselves excellent and very detailed and keep the richness and depth of meaning of the original words in the Arabic Quran, but are hard to understand by most people.
I have tried to use English words in this translation that are simple, clear, short, correct, and in a logical order in each and every Verse. The advantage of using this plain English is that it is faster to read; and gets the basic message with full details across to the listener. I hope it will make it easier for young people to understand and also for people who have trouble reading old-fashioned English for whatever reason, no matter what their age.
Important guidance on how to read my Translations
- The word ‘Sura’ is equivalent to the word ‘Chapter’
- The word ‘Ayat’ is equivalent to the word ‘Verse’ ( which is usually a single numbered phrase or full sentence or paragraph)
- Each important name, noun or pro-noun is written with a capital letter especially those that refer to/by Allah
- In almost all verses the total words used are less or half of the other translations without removing any of the meaning.
- You can read each Sura as a set of paragraphs without reading the numbers.
- It is not a summary or an abridged version – I have tried to translate in exact detail each word and/or phrase.
Example of this Translation’s shorter verses and easier words
Below you can see an example of how the Ayat 164 from Sura number 2 has been shortened and written using easier words without loosing any of the meaning:
Baqara Sura 002. Ayat 164
- ‘Quranmadesimple’ Translation: (52 words)
- In creating Heavens and Earth, alternating of Night and Day and the sailing of Ships for Mankind’s livelihood, and Allah sending down Water from the Sky to revive the dead Earth. Distribution of all kinds of beasts, movement of the Wind and Clouds between Heavens and Earth: are Sign’s for intelligent people.
- Mohd. Yusufali Translation: (99 words)
- Behold! In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah sends down from the skies, and the life which he gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that he scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth;- (here) indeed are signs for a people that are wise.
- Marmaduke Pickthall’s Translation: (82 words)
- Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah’s sovereignty) for people who have sense.
- Shakir’s Translation: (87 words)
- Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that Allah sends down from the cloud, then gives life with it to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are signs for a people who understand.
This translation is not a shortening of the Verses – but it makes sure each and every word is translated and composed into an easy to understand flow. This has taken a lot of time, as I have tried to the best of my ability to be very careful in my choice of words to make sure it matches the true Arabic word. Also that each Verse reads like a sentence and where the Verses are on a single related topic, reads like a single paragraph.
So I hope it will be easy for you all, your children and even those wanting to learn more about the Quran who may have felt it was too hard for them to read and get a basic understanding of exactly what’s written in the Quran. And I hope it will be the start of your own interest and your own reading of the more difficult translations and even of the Quran in Arabic form.